Markus 3:13
Konteks3:13 Now 1 Jesus went up the mountain 2 and called for those he wanted, and they came to him.
Markus 8:29
Konteks8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, 3 “You are the Christ.” 4
Markus 14:51
Konteks14:51 A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,
[3:13] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[3:13] 2 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").
[3:13] sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.
[8:29] 3 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”
[8:29] 4 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[8:29] sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.